facebook twitter rss
v





العودة  

جديد مواضيع منتديات بيت العرب الجزائري


القسم العام


إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2024-01-15, 04:48 AM   #1
jacob


العضوية رقم : 12522
التسجيل : Jan 2024
المشاركات : 71
بمعدل : 0.22 يوميا
نقاط التقييم : 10
jacob is on a distinguished road
jacob غير متواجد حالياً
معلومات الإتصال :
افتراضي دور الترجمة الشفهية في التواصل الفعّال

ختلفة.

أنواع الترجمة

تقسم الترجمة إلى عدة أنواع، منها:

الترجمة التحريرية: وهي ترجمة النصوص المكتوبة من لغة إلى أخرى، مثل ترجمة الكتب والمجلات والصحف والوثائق والعقود.
الترجمة الشفوية: وهي ترجمة الكلام المنطوق من لغة إلى أخرى، مثل الترجمة الفورية والترجمة المصاحبة.
الترجمة السمعية البصرية: وهي ترجمة النصوص المكتوبة والمسموعة والصورة من لغة إلى أخرى، مثل ترجمة الأفلام والبرامج التلفزيونية والإعلانات.
الترجمة الإلكترونية: وهي ترجمة النصوص والبرامج الحاسوبية من لغة إلى أخرى.
مهارات المترجم

لكي يكون المترجم ناجحًا، يجب أن يمتلك مجموعة من المهارات، منها:

الطلاقة في اللغتين الأصلية والمستهدفة: يجب أن يكون المترجم قادرًا على فهم واستخدام اللغتين الأصلية والمستهدفة بطلاقة.
المعرفة بالثقافة والحضارة الخاصة بكل من اللغتين الأصلية والمستهدفة: يجب أن يكون المترجم على دراية بالثقافة والحضارة الخاصة بكل من اللغتين الأصلية والمستهدفة، وذلك لفهم السياق الثقافي واللغوي للنص الأصلي.
القدرة على فهم المعنى الأصلي للنص: يجب أن يكون المترجم قادرًا على فهم المعنى الأصلي للنص الأصلي، وذلك لترجمته بشكل صحيح.
القدرة على اختيار الكلمات والعبارات المناسبة في اللغة المستهدفة: يجب أن يكون المترجم قادرًا على اختيار الكلمات والعبارات المناسبة في اللغة المستهدفة، وذلك لنقل المعنى الأصلي للنص دون تغيير أو تحريف.
القدرة على التعبير عن المعنى الأصلي للنص بلغة سلسة وواضحة: يجب أن يكون المترجم قادرًا على التعبير عن المعنى الأصلي للنص بلغة سلسة وواضحة، وذلك حتى يتمكن القارئ من فهم النص المترجم بسهولة.
مستقبل الترجمة

في ظل التطور التكنولوجي المتسارع، بات من المتوقع أن تشهد مهنة الترجمة تحولات جذرية في المستقبل. فمع تطور الترجمة الآلية، أصبح من الممكن ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى بسرعة وكفاءة، مما يطرح تحديات جديدة أمام المترجمين البشريين.

ومع ذلك، لا يزال المترجمون البشريون يلعبون دورًا مهمًا في مجال الترجمة، وذلك لقدرتهم على توفير ترجمة دقيقة وإبداعية. فمترجم النصوص الأدبية، على سبيل المثال، يحتاج إلى فهم السياق الثقافي واللغوي للنص الأصلي، وإعادة صياغته بلغة جديدة تنقل نفس التأثير الذي يحمله النص الأصلي.

ولذلك، فإن المستقبل يبشر بتطور جديد في مهنة الترجمة، حيث سيصبح المترجمون أكثر إبداعًا وابتكارًا. وسيعتمد المترجمون على الترجمة الآلية في ترجمة النصوص الروتينية، وسيركزون على ترجمة النصوص التي تتطلب إبداعًا وابتكارًا، مثل النصوص الأدبية والفنية والعلمية.


اقرا المزيد

مكتب ترجمة معتمدة


jacob غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: دور الترجمة الشفهية في التواصل الفعّال
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
الحل الفعّال للوصول إلى بشرة نقية ونضرة كمال رامي القسم العام 0 2023-12-25 11:13 AM
دور مكاتب الترجمة المعتمدة في تسهيل التواصل الدولي وتحقيق الفهم الثقافي حماده السيد القسم العام 0 2023-12-23 11:49 PM
مكتب ترجمة العلامة التجارية: الشريك الفعّال للتواصل الدولي حماده السيد القسم العام 0 2023-12-23 10:18 PM
دور شركات برمجة المواقع في بناء الحضور الرقمي الفعّال حماده السيد القسم العام 0 2023-12-19 11:12 AM
الترجمة الجيدة تساعد على تحقيق التواصل الفعّال فارس العدوي القسم العام 0 2023-12-08 09:55 AM


الساعة الآن 07:46 PM


Designed & Developed by : kakashi_senpai
Preview on Feedage: %D9%85%D9%86%D8%AA%D8%AF%D9%8A%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8-%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B2%D8%A7%D8%A6%D8%B1%D9%8A Add to My Yahoo! Add to Google! Add to AOL! Add to MSN
Subscribe in NewsGator Online Add to Netvibes Subscribe in Pakeflakes Subscribe in Bloglines Add to Alesti RSS Reader
Add to Feedage.com Groups Add to Windows Live iPing-it Add to Feedage RSS Alerts Add To Fwicki

Bookmark and Share

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML