facebook twitter rss
v





العودة  

جديد مواضيع منتديات بيت العرب الجزائري


القسم العام


إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2023-12-26, 03:12 PM   #1
فارس العدوي


العضوية رقم : 12473
التسجيل : Nov 2023
العمر : 22
المشاركات : 143
بمعدل : 0.46 يوميا
نقاط التقييم : 10
فارس العدوي is on a distinguished road
فارس العدوي غير متواجد حالياً
معلومات الإتصال :
افتراضي أدوات ذاكرة الترجمة

استخدم أدوات ذاكرة الترجمة: تعد أدوات ذاكرة الترجمة (TM) مفيدة للحفاظ على الاتساق والكفاءة في عملية الترجمة. تقوم هذه الأدوات بتخزين المقاطع أو العبارات المترجمة سابقًا، مما يسمح للمترجمين بالاستفادة من الترجمات الحالية لمحتوى مماثل. وهذا لا يوفر الوقت فحسب، بل يساعد أيضًا في ضمان الاتساق في المصطلحات والأسلوب عبر التقارير الطبية المختلفة.

التحقق من صحة الترجمات باستخدام الترجمة الخلفية: تتضمن الترجمة الخلفية ترجمة النص المترجم مرة أخرى إلى اللغة الأصلية بواسطة مترجم مختلف. تساعد هذه العملية في تحديد أي أخطاء أو تناقضات أو تفسيرات خاطئة محتملة في الترجمة الأولية. يمكن أن تكشف مقارنة الترجمة الخلفية بالنص الأصلي عن مجالات تتطلب مزيدًا من التوضيح أو التحسين.

خذ بعين الاعتبار الترجمة الآلية مع المراجعة البشرية: يمكن استخدام تقنية الترجمة الآلية (MT)، مثل الترجمة الآلية العصبية، كخطوة أولية في عملية الترجمة. ومع ذلك، من المهم ملاحظة أنه لا ينبغي الاعتماد على الترجمة الآلية فقط، لأنها قد تنتج ترجمات غير دقيقة أو لا معنى لها في المجال الطبي. من المستحسن أن يقوم المترجمون البشريون بمراجعة وتحرير الترجمة التي يتم إنشاؤها آليًا لضمان الدقة والجودة.


المصدر
مكتب ترجمة معتمد

ترجمة العلامة التجارية

ترجمة تقرير

توحيد أسلوب الترجمة وتنسيقها: يساعد وضع أسلوب موحد وإرشادات تنسيق للتقارير الطبية المترجمة في الحفاظ على الاتساق والكفاءة المهنية. الاستخدام المتسق للعناوين والتنسيق والاختصارات وأنظمة الترقيم عبر التقارير المختلفة يعزز سهولة القراءة ويسهل الفهم لمتخصصي الرعاية الصحية والمرضى على حد سواء.

تطوير المسارد وبنوك المصطلحات: يمكن أن يكون إنشاء المسارد وبنوك المصطلحات الخاصة بالترجمة الطبية مفيدًا للغاية. تجمع هذه الموارد الترجمات المعتمدة للمصطلحات الطبية الرئيسية والمختصرات والمختصرات، مما يضمن الاتساق والدقة في التقارير المترجمة. يمكن للمترجمين الرجوع إلى هذه الموارد لضمان الاستخدام المتسق للمصطلحات خلال الترجمات.

إشراك مترجمين فوريين للتوضيح: في الحالات التي تحتوي فيها التقارير الطبية على معلومات معقدة أو غامضة، قد يقوم مقدمو الرعاية الصحية بتعيين مترجمين فوريين محترفين لتسهيل التواصل بين المتخصصين في الرعاية الصحية والمترجمين. يمكن للمترجمين الفوريين المساعدة في توضيح أي شكوك، وتوفير سياق إضافي، وضمان الترجمة الدقيقة للتقارير الطبية.


فارس العدوي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: أدوات ذاكرة الترجمة
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
من ذاكرة فلسطين التاريخية -3 hakimdima قسم التاريخ الفلسطيني 0 2016-09-19 11:42 AM
من ذاكرة فلسطين التاريخية -2 hakimdima قسم التاريخ الفلسطيني 0 2016-09-19 11:41 AM
من ذاكرة فلسطين التاريخية -1 hakimdima قسم التاريخ الفلسطيني 0 2016-09-19 11:40 AM
اقوى الحيوانات ذاكرة عنقاء قسم الصيد والحياة البرية 0 2016-09-16 07:25 PM
بناء ذاكرة التخزين المؤقت matic dz قسم أنظمة التشغيل والصيانة 0 2016-07-09 06:10 PM


الساعة الآن 09:44 PM


Designed & Developed by : kakashi_senpai
Preview on Feedage: %D9%85%D9%86%D8%AA%D8%AF%D9%8A%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8-%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B2%D8%A7%D8%A6%D8%B1%D9%8A Add to My Yahoo! Add to Google! Add to AOL! Add to MSN
Subscribe in NewsGator Online Add to Netvibes Subscribe in Pakeflakes Subscribe in Bloglines Add to Alesti RSS Reader
Add to Feedage.com Groups Add to Windows Live iPing-it Add to Feedage RSS Alerts Add To Fwicki

Bookmark and Share

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML