تخيل، إن شئت، قصيدة منسوجة من ضوء النجوم. لا يجب على المترجم أن يقوم ببساطة بإحصاء المقاطع وتقليد نظام القافية. يجب عليهم فهم شوق الشاعر، بالطريقة التي تلامس بها كلماته لوحة الكون الواسعة، وإعادة خلق هذا الشوق في نسيج من لغتهم الخاصة، خيطًا بعد خيط متلألئ.
أو تصور وثيقة قانونية، حصن من البنود والقانونية. المترجم ليس عامل بناء، يجمع الجمل فوق بعضها البعض. إنهم مهندسون معماريون، يقومون بفك رموز البنية المعقدة للقانون، ويضمنون وقوف كل عتب وعتبة بقوة في الصرح المترجم.
لكن الترجمة ليست ممارسة عقيمة للدقة. إنه اصطدام فوضوي وجميل للأرواح. يتعلق الأمر بالسكن في جلد شخص آخر، واستنشاق هوائه، ورؤية العالم من خلال عيونهم. يتعلق الأمر بالعثور على أصداء أفكارك في السيمفونية الغريبة للغة أخرى.
في بعض الأحيان، يعثر المترجم على كنوز مدفونة - تورية مخفية، مرجع ثقافي يتلألأ تحت السطح. إن اكتشاف هذه الأحجار الكريمة ليس مجرد واجب، بل هو عمل اكتشاف مبهج، مثل العثور على ممر سري في كتاب مألوف.
اقرا المزيد
مكتب ترجمة الإنجليزية معتمد