facebook twitter rss
v





العودة  

جديد مواضيع منتديات بيت العرب الجزائري


القسم العام


إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2023-12-25, 08:18 PM   #1
فارس العدوي


العضوية رقم : 12473
التسجيل : Nov 2023
العمر : 21
المشاركات : 143
بمعدل : 0.66 يوميا
نقاط التقييم : 10
فارس العدوي is on a distinguished road
فارس العدوي غير متواجد حالياً
معلومات الإتصال :
افتراضي ترجمة الكلمات غير القابلة للترجمة

ترجمة الكلمات غير القابلة للترجمة: تحتوي كل لغة على كلمات أو مفاهيم ليس لها مرادفات مباشرة في اللغات الأخرى. غالبًا ما يواجه المترجمون التحدي المتمثل في نقل هذه الكلمات غير القابلة للترجمة، والتي يمكن أن تكون متجذرة بعمق في ثقافة أو سياق معين. وقد يحتاجون إلى تقديم تفسيرات، أو استخدام عبارات وصفية، أو إيجاد طرق مبتكرة لالتقاط جوهر الكلمة في اللغة الهدف.



شاهد ايضا



مكتب ترجمة قانونية بالرياض


ترجمة اسبانية معتمدة بالسعودية




ترجمة العلامة التجارية



التناص والمراجع: تحتوي العديد من الأعمال الأدبية على إشارات تناصية لأعمال أخرى أو أحداث تاريخية أو ظواهر ثقافية. ترجمة هذه المراجع لا تتطلب مهارات لغوية فحسب، بل تتطلب أيضًا معرفة واسعة بثقافتي المصدر والهدف. قد يحتاج المترجمون إلى العثور على مراجع مكافئة أو تقديم حواشي لضمان قدرة القراء على فهم الروابط المقصودة.

الوقت والسياق التاريخي: تتطلب ترجمة الأدب الذي تدور أحداثه في فترة تاريخية مختلفة دراسة متأنية للغة والتعابير المستخدمة خلال تلك الفترة. يجب على المترجمين تحقيق التوازن بين الحفاظ على الدقة التاريخية وضمان بقاء النص متاحًا وجذابًا للقراء المعاصرين.

التفسيرات المتعددة: غالبًا ما تدعو الأعمال الأدبية إلى تفسيرات متعددة، ويجب على المترجم أن يتنقل بين هذه الفروق الدقيقة. وقد يحتاجون إلى اتخاذ خيارات فيما يتعلق باللغة الغامضة، أو الدلالات الثقافية، أو المعاني الرمزية. يجب أن يدرك المترجمون أن تفسيرهم قد يختلف عن تفسير القراء الآخرين، ويجب أن يهدفوا إلى الحفاظ على انفتاح النص الأصلي وثرائه.


فارس العدوي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع: ترجمة الكلمات غير القابلة للترجمة
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ابن خلدون للترجمة الجاردنز marketing118 القسم العام 0 2023-08-29 05:05 PM
ابن خلدون للترجمة والطباعة marketing118 القسم العام 0 2023-08-27 05:45 PM
كيفية استخدام الكلمات الرئيسية والبحث عن الكلمات الجديدة في تحسين ترتيب مواقع العملاء سلمي يحيي القسم العام 0 2023-07-18 10:59 PM
ترجمة الكلمات لاكثر من معنى matic dz قسم مستلزمات وملحقات التصميم 0 2016-09-28 09:27 PM
قاموس للترجمة matic dz قسم اللغة الفرنسية 0 2016-06-23 04:27 PM


الساعة الآن 08:18 PM


Designed & Developed by : kakashi_senpai
Preview on Feedage: %D9%85%D9%86%D8%AA%D8%AF%D9%8A%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8-%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B2%D8%A7%D8%A6%D8%B1%D9%8A Add to My Yahoo! Add to Google! Add to AOL! Add to MSN
Subscribe in NewsGator Online Add to Netvibes Subscribe in Pakeflakes Subscribe in Bloglines Add to Alesti RSS Reader
Add to Feedage.com Groups Add to Windows Live iPing-it Add to Feedage RSS Alerts Add To Fwicki

Bookmark and Share

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML